|
Nguyên văn
Bài
Phát biểu của Tổng thống Hoa Kỳ
George
W. Bush
tại Hội
nghị Prague về dân chủ toàn cầu
Ngày 5 tháng
6, 2007
Kính thưa Tổng
Thống IIves, Bộ Trưởng Ngoại Giao Schwarzenberg và Quư
khách danh dự.
Laura và tôi
rất vui được trở lại Prague, và chúng tôi tri ân sự chào
mừng nồng hậu của Qúy vị tại sảnh đường lịch sử này.
Ngày mai, tôi sẽ tham dự Thượng đỉnh G-8, nơi mà tôi sẽ
gặp gỡ các nhà lănh đạo của những nền kinh tế hùng mạnh
nhất thế giới. Trưa nay, tôi đang đứng cùng những con
người nam nữ là đại diện cho một sức mạnh c̣n vĩ đại hơn
– sức mạnh của lương tâm nhân loại.
Hiện diện
trong căn pḥng này là những nhà đối kháng và hoạt động
dân chủ từ 17 quốc gia thuộc năm đại lục. Qúy vị theo
những truyền thống khác nhau, thực hành những niềm tin
khác nhau, và đương đầu với những thử thách khác nhau.
Nhưng Qúy vị đă đoàn kết trong một xác tín vững chắc
rằng: tự do là quyền bất khả thương lượng của mỗi con
người nữ nam già trẻ, và con đường dẫn đến một nền ḥa
b́nh trường cửu trong thế giới của chúng ta chính là tự
do (Vỗ tay).
Hội nghị này
đă do sáng kiến của ba nhà ủng hộ tự do vĩ đại trong
thời đại chúng ta: Jose Maria Aznar, Vaclav Havel, và
Natan Sharansky. Tôi cám ơn họ đă mời tôi đến ngỏ lời
với cử tọa đầy nguồn cảm hứng này, và để chứng tỏ cho
thế giới thấy rằng một cá nhân với sự trong sáng tinh
thần và ḷng dũng cảm có thể thay đổi tiến tŕnh của
lịch sử.
Thật là xứng
hợp việc chúng ta gặp nhau tại Cộng Ḥa Tiệp – một quốc
gia nằm ở trung tâm Âu Châu đă chiến đấu cho tự do trên
lục địa này. Chín thập niên trước đây, Tomas Masaryk đă
công bố nền độc lập của Tiệp Khắc dựa trên “lư tưởng dân
chủ hiện đại.” Nền dân chủ đó đă bị gián đoạn, đầu tiên
là bởi Quốc xă và kế đến là bởi Cộng Sản, những kẻ đă
cướp chính quyền trong một cuộc đảo chánh ô nhục, để lại
cái chết của Bộ Trưởng Ngoại Giao ngay tại sân của ṭa
nhà này.
Xuyên qua đêm
dài cuộc chiếm đóng của Sô Viết, khuôn mặt đích thực của
quốc gia này đă không bao giờ bị ngờ vực. Thế giới đă
thấy khuôn mặt đó trong những cuộc cải cách của Mùa Xuân
Prague và những yêu sách đúng đắn của Hiến Chương 77.
Những nỗ lực này đă bị đáp trả bằng xe tăng, dùi cui và
bắt bớ của mật vụ. Nhưng bạo lực đă không thể có tiếng
nói sau cùng. Năm 1989, hằng ngàn người đă tụ họp tại
Quảng trường Wenceslas để đ̣i tự do của họ. Những nhà
hát như Magic Lantern đă trở thành sở chỉ huy cho những
nhà đối kháng. Các công nhân đă rời bỏ xưởng để ủng hộ
một cuộc đ́nh công. Và chỉ trong vài tuần, chế độ đă sụp
đổ. Từ một tù nhân nhà nước, Vaclav Havel đă trở thành
lănh đạo quốc gia. Và dân tộc Tiệp Khắc đă giựt sập Bức
Màn Sắt bằng cuộc Cách Mạng Nhung.
Khắp Âu Châu,
nhiều quang cảnh tương tự cũng đă xảy ra. Tại Ba Lan,
một phong trào khởi sự từ một xưởng đóng tàu đă giải
phóng dân chúng cả một quốc gia. Tại Hungary, nhiều tang
nhân đă tụ tập tại Quảng Trường Các Anh Hùng để chôn cất
một nhà cải cách vừa bị giết và đồng thời chôn luôn cả
chế độ Cộng sản của họ. Tại Đông Đức, nhiều gia đ́nh đă
tụ tập để cầu nguyện và đă t́m thấy sức mạnh để giật sập
một bức tường. Chẳng bao lâu sau, nhiều nhà hoạt động đă
nổi lên từ những gác xép và hầm nhà thờ để giành lại các
con đường của Bulgaria, Romania, Albania, Latvia,
Lithuania, và Estonia. Hiệp Ước Vác-xa-va đă bị tan ră
một cách ôn ḥa trong chính căn pḥng này. Và sau bảy
thập niên đàn áp, Liên bang Sô viết chấm dứt tồn tại.
Đằng sau những
thành quả đầy kinh ngạc ấy là sự chiến thắng của tự do
trong cuộc chiến các ư tưởng. Người cộng sản đă có một ư
thức hệ đế quốc cho rằng ḿnh biết các chiều hướng của
lịch sử. Nhưng sau cùng, nó đă bị khuất phục bởi những
con người b́nh thường muốn sống cuộc đời của họ, muốn
thờ phượng Thượng Đế của họ, và muốn nói sự thật cho con
cái của họ. Người cộng sản có sự cai trị tàn khốc của
Brezhnev, Honecker và Ceausescu. Nhưng sau cùng, nó đă
không địch được tầm nh́n của Walesa và Havel, sự thách
thức của Sakharov và Sharansky, sự kiên quyết của Reagan
và Thatcher, chứng từ vô úy của (Giáo Hoàng) John Paul.
Từ kinh nghiệm này, một bài học rơ ràng đă xuất hiện: Tự
do có thể bị kháng cự hoặc tŕ hoăn, nhưng Tự do không
thể bị từ chối.
Trong những
năm sau ngày giải phóng, các quốc gia Trung và Đông Âu
đă trải qua một cuộc chuyển tiếp khó khăn sang nền dân
chủ. Các nhà lănh đạo đă phải tiến hành nhiều cải cách
cứng rắn cần để gia nhập NATO và Liên Âu. Các công dân
đă giành lại tự do trong vùng Balkans và xa hơn nữa.
Hiện nay, sau nhiều thế kỷ chiến tranh và đau khổ, đại
lục Âu Châu cuối cùng đă sống trong ḥa b́nh.
Cùng với thời
đại mới này, nhiều đe dọa mới cho tự do cũng đă đến.
Trong những góc tối tăm và hà khắc của thế giới, trọn
nhiều thế hệ đă lớn lên không có tiếng nói đối với chính
quyền của họ và không có hy vọng ǵ ở tương lai của họ.
Cuộc sống bị đàn áp như thế đă tạo nên oán hờn sâu sắc.
Và đối với nhiều người, oán hờn bùng nổ thành chủ nghĩa
cấp tiến, cực đoan và bạo động. Thế giới đă chứng kiến
hậu quả ngày 11-09-2001, khi những tay khủng bố có căn
cứ tại Afghanistan đă gửi 19 tên quyết tử để giết gần ba
ngàn người vô tội tại Hoa Kỳ.
Đối với vài
người, cuộc tấn công này chỉ đ̣i một đáp trả hạn hẹp.
Trên thực tế, vụ việc ngày 11-09 là bằng chứng của một
mối nguy hiểm rộng lớn hơn nhiều --một phong trào quốc
tế của những kẻ cực đoan Hồi Giáo bạo động đang đe dọa
nhân dân tự do ở khắp nơi. Tham vọng của những kẻ cực
đoan là xây dựng một đế quốc chuyên chế phủ trùm các
vùng đất Hồi Giáo nay cũng như xưa, bao gồm nhiều phần
của Âu Châu nữa. Chiến lược của họ nhằm đạt mục tiêu ấy,
là làm cho cả thế giới hoảng sợ tới độ phải đầu hàng
bằng một chiến dịch khủng bố giết người tàn bạo.
Để đối phó với
kẻ thù này, Hoa Kỳ và các đồng minh đă tấn công với toàn
bộ lực lượng quân đội, t́nh báo và cảnh sát. Tuy nhiên,
trận đấu này không chỉ là một cuộc xung đột quân sự. Như
Chiến Tranh Lạnh, nó là một cuộc chiến ư thức hệ giữa
hai quan điểm hoàn toàn khác nhau về nhân loại. Một bên
là những kẻ cực đoan hứa hẹn thiên đàng, nhưng thực hành
một lối sống công khai đánh đập và đàn áp phụ nữ cũng
như ôm bom tự sát. Bên kia là đại đa số những con người
nam nữ ôn ḥa - kể cả hằng triệu tín đồ Hồi Giáo - vốn
tin rằng mỗi nhân mạng đều có phẩm cách và giá trị mà
không một quyền lực nào trên trái đất có thể lấy đi.
Vũ khí mạnh
nhất trong cuộc chiến chống lại chủ nghĩa cực đoan không
phải là đạn hay bom mà là tiếng gọi phổ quát của tự do.
Tự đo là thiết định của Tạo Hóa và là khát vọng của mọi
tâm hồn. Tự do là cách tốt nhất để phát huy óc sáng tạo
và tiềm năng kinh tế của một quốc gia. Tự do là con
đường duy nhất của xă hội dẫn đến công lư. Và tự do của
con người là cách thế duy nhất để đạt được nhân quyền.
Mở rộng tự do
không chỉ là một mệnh lệnh luân lư mà c̣n là con đường
thực tế duy nhất để bảo vệ nhân dân chúng ta về lâu về
dài. Nhiều năm về trước, Andrei Sakharov từng cảnh báo
rằng một quốc gia không tôn trọng các quyền của nhân dân
ḿnh th́ sẽ không đáp ứng các quyền của những quốc gia
lân cận. Lịch sử chứng minh rằng Andrei Sakharov có lư.
Những chính phủ chịu trách nhiệm với nhân dân của ḿnh
th́ không tấn công lẫn nhau. Các nền dân chủ xử lư các
vấn đề thông qua phương thức chính trị, thay v́ đổ tội
cho những con dê tế thần bên ngoài. Giới trẻ có thể công
khai bất đồng với lănh đạo của họ sẽ ít có khả năng đi
theo những ư thức hệ bạo động. Và những quốc gia tôn
trọng tự do của nhân dân ḿnh sẽ không ủng hộ những kẻ
cực đoan - họ sẽ liên kết cùng nhau để đánh bại chúng.
V́ tất cả
những lư do này, Hoa Kỳ cam kết thăng tiến tự do và dân
chủ như là phương cách to lớn để chống lại đàn áp và cực
đoan (Vỗ tay). Và chúng tôi có một mục tiêu mang tính
lịch sử trước mắt. Trong diễn văn khai mạc nhiệm kỳ hai
của ḿnh, tôi đă hứa đưa Hoa Kỳ đạt tới mục tiêu tối hậu
là chấm dứt nạn độc tài trên thế giới. Vài người đă nói
rằng việc ấy khiến tôi đủ tiêu chuẩn trở thành một “tổng
thống đối kháng”. Nếu tranh đấu v́ tự do trên thế giới
biến tôi thành nhà đối kháng, th́ tôi hănh diện mang
danh hiệu này (Vỗ tay).
Hoa Kỳ theo
đuổi nghị tŕnh tự do bằng nhiều cách – có cách nghe
được và thấy được, có cách im lặng và ẩn giấu. Việc chấm
dứt chuyên chế bạo ngược đ̣i hỏi sự hỗ trợ đối với các
lực lượng của lương tâm vốn phá hoại ngầm các xă hội áp
bức từ bên trong. Nhà đối kháng Xô viết Andrei Amalrik
đă so sánh một nhà nước độc tài như một người lính luôn
luôn chĩa súng vào kẻ thù – cho đến khi rốt cục mỏi tay
và tù nhân trốn được. Vai tṛ của thế giới tự do là tạo
áp lực lên cánh tay những tên bạo chúa của thế giới – và
tăng cường sức mạnh cho những tù nhân đang cố gắng đẩy
nhanh sự sụp đổ của tên bạo chúa này.
V́ vậy tôi đă
đích thân gặp gỡ các nhà đối kháng và hoạt động dân chủ
từ một số nền độc tài tồi tệ nhất của thế giới -- bao
gồm Belarus, Miến Điện, Cuba, Bắc Hàn, Sudan và
Zimbabwe. Tại hội nghị này, tôi trông mong được gặp
những nhà đối kháng khác, bao gồm một số từ Iran và
Syria. Một trong những nhà đối kháng này là Mamoun
Homsi. Năm 2001, ông ấy, một thành viên độc lập của quốc
hội Syria, đă công bố một tuyên ngôn đ̣i hỏi chính quyền
phải khởi sự tôn trọng nhân quyền. V́ hành vi hoàn toàn
ôn ḥa này, ông đă bị bắt và bị cầm tù nhiều năm cùng
với nhiều nhà ủng hộ vô tội khác cho một Syria tự do.
Một nhà đối
kháng khác tôi sẽ gặp tại đây là Rebiyah Kadeer của
Trung Hoa, những đứa con trai của bà đă bị cầm tù v́ lư
do, mà theo chúng tôi nghĩ, là để trả thù những hoạt
động tranh đấu cho nhân quyền của bà. Tài năng của những
con người nam nữ như Rebiyah là tài nguyên lớn lao nhất
của quốc gia họ, giá trị gấp nhiều lần vũ khí của quân
đội hoặc dầu hỏa dưới ḷng đất. Hoa Kỳ kêu gọi những
quốc gia đang bóp nghẹt đối kháng hăy chấm dứt đàn áp,
hăy tin tưởng nhân dân, và tôn trọng quyền tự do mà công
dân của họ đáng hưởng. (Vỗ tay).
Có nhiều nhà
đối kháng không thể tham dự với chúng ta được v́ họ đang
bị cầm tù hoặc quản chế tại gia một cách bất công. Tôi
trông mong cái ngày mà một hội nghị như thế này sẽ có
mặt ông Alexander Kozulin của Belarus, bà Aung San Suu
Kyi của Miến Điện, ông Oscar Elias Biscet của Cuba, cha
Nguyễn Văn Lư của Việt Nam, ông Ayman Nour của Ai Cập.
(Vỗ tay) Con gái của một trong những nhà đối kháng ấy
hiện có mặt trong căn pḥng này. Tôi muốn nói với cô ấy
và với mọi gia đ́nh của họ rằng: tôi tri ân ḷng dũng
cảm của Qúy vị. Tôi cầu nguyện cho Qúy vị được ơn an ủi
và sức mạnh. Và tôi kêu gọi hăy trả tự do cho những
người thân yêu của Qúy vị vô điều kiện và ngay lập tức.
(Vỗ tay).
Trong con mắt
của Hoa Kỳ, những nhà đối kháng dân chủ hôm nay là những
lănh đạo dân chủ của ngày mai. V́ vậy chúng tôi đang
tiến hành nhiều bước mới để củng cố sự hỗ trợ của chúng
tôi. Chúng tôi vừa thành lập Qũy Bảo Vệ Nhân Quyền để
trợ cấp cho việc bảo vệ pháp lư và chi tiêu y tế cho
những nhà hoạt động đă bị các chính quyền đàn áp bắt giữ
hay đánh đập. Tôi mạnh mẽ ủng hộ Hồ Sơ Prague mà hội
nghị của Quư vị dự trù sẽ ấn hành, với tuyên bố rằng
“việc bảo vệ nhân quyền có tính quyết định đối với ḥa
b́nh và an ninh quốc tế”. Chia xẻ các mục tiêu của tuyên
ngôn này, tôi đă yêu cầu Ngoại Trưởng Rice chỉ thị cho
mỗi Đại sứ Hoa Kỳ tại những quốc gia thiếu tự do: Phải
t́m và gặp những nhà hoạt động cho dân chủ. T́m đến
những ai đ̣i hỏi nhân quyền. (Vỗ tay).
Những ai đang
sống dưới chính thể chuyên chế cần biết rằng họ không bị
lăng quên. Người Bắc Hàn đang sống trong một xă hội khép
kín, nơi mà đối kháng bị đàn áp khốc liệt, và họ bị cắt
đứt liên hệ với anh chị em của họ ở miền Nam. Người Iran
là một dân tộc vĩ đại có quyền vạch hướng cho tương lai
chính ḿnh, nhưng tự do của họ đă bị khước từ bởi một
nhúm cực đoan theo đuổi vũ khí nguyên tử, ngăn chặn quốc
gia họ đạt đến vị trí thích đáng của nó giữa những quốc
gia thịnh vượng. Người Cuba hết sức cần tự do – và v́
quốc gia ấy đang tiến vào một giai đoạn chuyển tiếp,
chúng ta phải nhất định đ̣i tự do bầu cử, tự do ngôn
luận và tự do hội họp. (Vỗ tay) Và tại Sudan, tự do bị
từ chối và các nhân quyền cơ bản bị vi phạm bởi một
chính quyền đang theo đuổi chính sách diệt chủng với
chính công dân của họ. Thông điệp của tôi gởi tới những
ai đang đau khổ dưới chính thể chuyên chế là: Chúng tôi
sẽ không bao giờ tha thứ cho những kẻ đàn áp các bạn.
Chúng tôi sẽ luôn luôn ủng hộ tự do của các bạn. (Vỗ
tay)
Tự do cũng
đang bị tấn công tại nhiều quốc gia đă chứng tỏ có vài
tiến bộ. Tại Venezuela, các lănh đạo được bầu đă nại đến
chủ nghĩa dân túy nông cạn để tháo gỡ các định chế dân
chủ và gia tăng việc nắm chặt quyền lực. Chính phủ
Uzbekistan tiếp tục bịt miệng những tiếng nói độc lập
bằng cách tống ngục những nhà hoạt động nhân quyền. Và
Việt Nam gần đây đă bắt giữ và cầm tù nhiều nhà hoạt
động tôn giáo và chính trị ôn ḥa.
Những tiến
triển kiểu ấy gây ngă ḷng, nhưng có nhiều lư do hơn nữa
để lạc quan. Vào đầu thập niên 1980, chỉ có 45 nền dân
chủ trên trái đất. Bây giờ có tới 120 nền dân chủ - tức
hiện nay nhiều người sống trong tự do hơn trước rất
nhiều. Và trách nhiệm của những ai đang được hưởng những
phúc lành của tự do chính là giúp những ai đang tranh
đấu để thiết lập các xă hội tự do của họ. V́ thế, Hoa Kỳ
đă gia tăng gần gấp đôi ngân qũy cho các dự án dân chủ.
Chúng tôi đang làm việc với các đối tác của chúng tôi
trong nhóm G-8 để đẩy mạnh sự thăng tiến của một xă hội
công dân năng động tại Trung Đông qua những sáng kiến
như Diễn Đàn cho Tương Lai. Chúng tôi đang cộng tác chặt
chẽ với các nền dân chủ mới tại Ukraine, Georgia và
Kyrgyzstan. Chúng tôi chúc mừng nhân dân Yemen về cuộc
bầu cử tổng thống lịch sử, và nhân dân Kuwait về những
cuộc bỏ phiếu trong đó phụ nữ đă có thể bầu cử và ứng cử
lần đầu tiên. (Vỗ tay). Chúng tôi mạnh mẽ đứng sau nhân
dân Lebanon, Afghanistan và Iraq khi họ bảo vệ những
thành quả dân chủ chống lại các kẻ thù cực đoan. (Vỗ
tay) Những dân tộc ấy đang chịu nhiều hy sinh lớn lao
cho tự do. Họ xứng đáng được sự ngưỡng mộ của thế giới,
và xứng đáng được sự hỗ trợ vững bền của chúng ta. (Vỗ
tay)
Hoa Kỳ cũng
đang dùng ảnh hưởng của ḿnh để thúc đẩy những đối tác
quan trọng như Ai Cập, Ả Rập Saudi và Pakistan tiến đến
tự do. Các quốc gia này đă và đang đưa ra lập trường
dũng cảm lẫn hành động mạnh mẽ để đương đầu với những kẻ
cực đoan, cùng với nhiều bước tiến mở rộng tự do và minh
bạch. Tuy nhiên, họ c̣n có một khoảng cách lớn để vượt
qua. Hoa Kỳ sẽ tiếp tục áp lực những quốc gia như thế để
họ mở rộng hệ thống chính trị của họ, và cho nhân dân
ḿnh có tiếng nói mạnh hơn. Chắc chắn điều này tạo ra
căng thẳng. Nhưng các quan hệ của chúng tôi với những
quốc gia này đủ rộng và sâu để gánh chịu nó. Như các mối
quan hệ của chúng tôi với Nam Hàn và Đài Loan trong
Chiến Tranh Lạnh đă chứng minh, Hoa Kỳ có thể duy tŕ
t́nh bạn và cùng lúc thúc đẩy một quốc gia hướng đến dân
chủ. (Vỗ tay)
Chúng tôi cũng
áp dụng bài học này trong quan hệ với Nga và Trung Hoa.
(Vỗ tay). Hoa Kỳ đang thiết lập những quan hệ vững mạnh
với các quốc gia này. T́nh bạn của chúng tôi với họ khá
phức tạp. Trong những lănh vực mà cùng chia sẻ quyền
lợi, chúng tôi cộng tác với nhau. Trong những lănh vực
khác, chúng tôi có những bất đồng ư kiến nặng nề. Các
nhà lănh đạo Trung Hoa tin rằng họ có thể tiếp tục mở
rộng kinh tế quốc gia mà không cần mở rộng hệ thống
chính trị. Chúng tôi không đồng ư. (Vỗ tay). Tại Nga,
các cuộc cải cách từng hứa hẹn để thêm quyền lực cho
công dân đă bị trật đường rầy, với nhiều hệ quả đáng lo
ngại cho sự phát triển dân chủ. Một phần của mối quan hệ
tốt là khả năng nói rơ những bất đồng ư kiến giữa chúng
ta. V́ thế Hoa Kỳ sẽ tiếp tục xây dựng các mối quan hệ
của chúng tôi với những quốc gia này mà vẫn không từ bỏ
những nguyên tắc hay giá trị của chúng tôi. (Vỗ tay)
Chúng tôi hiểu
rằng các xă hội tự do được h́nh thành theo tốc độ khác
nhau tại những quốc gia khác nhau. Một đặc tính của dân
chủ là phản ảnh lịch sử và các truyền thống địa phương.
Tuy nhiên, có những yếu tố cơ bản mà mọi nền dân chủ đều
chia sẻ -- như tự do ngôn luận, tôn giáo, tự do báo chí,
hội họp; quy tắc luật pháp do các ṭa án độc lập bó
buộc; quyền tư hữu; và các đảng phái chính trị được cạnh
tranh trong các cuộc bầu cử tự do và công bằng. (Vỗ
tay). Những quyền và định chế ấy là nền tảng của nhân
phẩm, và các quốc gia đang t́m kiếm con đường riêng của
ḿnh tiến đến tự do, sẽ t́m thấy Hoa Kỳ như là một bạn
đồng hành trung thực.
Mở rộng tầm
với của tự do là một sứ mạng liên kết các nền dân chủ
khắp thế giới. Một số đóng góp lớn lao nhất đang đến từ
những quốc gia với kư ức tươi rói về chuyên chế bạo
ngược. Tôi đánh giá cao sự ủng hộ của Cộng Ḥa Tiệp cho
những dự án nhân quyền tại Belarus, Miến Điện và Cuba.
Tôi cám ơn Đức Quốc, Ba Lan, Cộng Ḥa Tiệp, Hungary,
Slovenia, Georgia, Lithuania, Estonia và Croatia v́ sự
đóng góp cho Qũy Dân Chủ Liên Hiệp Quốc. Tôi tri ân sự
cam kết mà nhiều nền dân chủ mới tại Trung và Đông Âu
đang thực hiện đối với Afghanistan và Iraq. Tôi hiểu
rằng những quốc gia này đang quyết tâm làm công việc khó
khăn cần thiết để những ai muốn tự do có thể được sống
trong xă hội tự do. (Vỗ tay)
Nghị tŕnh tự
do đang tác động trong mọi phương cách này. Công việc
tiến hành khó khăn, và không phải sắp có thay đổi. Sẽ có
những chiến thắng và thất bại, tiến triển và trở lực.
Việc chấm dứt chuyên chế bạo ngược không thể hoàn tất
qua đêm. Và dĩ nhiên, mục tiêu này luôn bị phê b́nh.
Một số kẻ nói
rằng chấm dứt chuyên chế độc tài có nghĩa là “áp đặt các
giá trị của chúng ta” lên những người không chia sẻ các
giá trị đó, hoặc là họ đang sống tại những vùng trên
trái đất, nơi tự do không thể bám trụ mà! Điều này bị
phản bác bởi sự kiện là mỗi khi con người được quyền lựa
chọn, th́ họ chọn tự do. Chúng ta đă thấy điều ấy khi
nhân dân tại Mỹ châu Latinh biến các chế độ độc tài
thành các nền dân chủ, khi nhân dân Nam Phi thay thế chế
độ kỳ thị chủng tộc bằng một xă hội tự do, khi nhân dân
Indonesia chấm dứt sự cai trị độc đoán lâu đời của họ.
Chúng ta đă thấy điều ấy khi người dân Ukrainia trong
những chiếc khăn màu cam đ̣i lá phiếu của họ phải được
đếm. Chúng ta đă thấy điều ấy khi hằng triệu người dân
Afghanistan và Iraq thách thức quân khủng bố để bầu cử
những chính quyền tự do. Tại một pḥng phiếu ở Baghdad,
tôi đă xúc động trước những lời mà một người Iraq chỉ
c̣n một chân nói với một phóng viên: “Tôi sẽ ḅ đến đây
nếu cần.” Phải chăng dân chủ -tôi xin hỏi những kẻ phê
b́nh rằng- phải chăng dân chủ đă bị áp đặt lên người đàn
ông đó? Phải chăng tự do là một giá trị mà ông đă không
chia sẻ? Sự thực là chỉ có những kẻ cực đoan, cấp tiến
và chuyên chế mới áp đặt các giá trị của họ. (Vỗ tay)
Và chính v́
vậy mà người cộng sản đă bóp nghẹt Mùa Xuân Prague, đă
bỏ tù một kịch tác gia vô tội, đă run sợ khi trông thấy
một Giáo Hoàng Ba Lan. Lịch sử cho thấy rằng cuối cùng,
tự do đánh bại sợ hăi. Và được cho cơ hội, tự do sẽ đánh
bại sợ hăi tại mỗi quốc gia trên trái đất. (Vỗ tay)
Một phản bác
khác: chấm dứt chuyên chế độc tài sẽ buông cương cho hỗn
loạn. Những kẻ phê phán chỉ vào bạo động tại
Afghanistan, Iraq hay Lebanon như là bằng chứng cho thấy
tự do sẽ để người dân trong t́nh trạng kém an toàn.
Nhưng hăy nh́n xem ai đang gây ra bạo động. Đó là những
quân khủng bố, những kẻ cực đoan. Chẳng phải là điều
trùng hợp khi họ nhắm đến những nền dân chủ non trẻ tại
Trung Đông. Họ biết rằng sự thành công của những xă hội
tự do là mối đe dọa chết người cho các tham vọng và cho
cả sự sống c̣n của họ. Việc các kẻ thù của chúng ta đang
đánh trả không phải là một lư do để nghi ngờ dân chủ. Đó
là bằng chứng rằng họ nhận biết sức mạnh của dân chủ. Đó
là bằng chứng rằng chúng ta đang ở trong chiến tranh. Và
đó cũng là bằng chứng rằng các quốc gia tự do phải làm
những ǵ cần làm để chiến thắng. (Vỗ tay)
Tuy nhiên, vài
người biện luận rằng có một mục tiêu an toàn hơn là sự
ổn định, nhất là tại Trung Đông. Vấn đề là việc theo
đuổi sự ổn định với giá mất tự do sẽ không dẫn đến ḥa
b́nh nhưng dẫn đến ngày 11-9-2001. (Vỗ tay) Chính sách
dung túng chuyên chế bạo ngược là một thất bại về chiến
lược và đạo đức. Đây là một lỗi lầm mà thế giới không
thể tái phạm trong thế kỷ 21.
Nhiều người
khác e sợ rằng dân chủ sẽ đưa những lực lượng nguy hiểm
lên nắm chính quyền, như Hamas trong lănh thổ Palestine
chẳng hạn. Các cuộc bầu cử không phải lúc nào cũng dẫn
đến con đường chúng ta hy vọng. Tuy nhiên, dân chủ không
chỉ hệ tại việc đơn giản hành tŕnh đến pḥng phiếu. Dân
chủ đ̣i hỏi những đảng phái đối lập có ư nghĩa, một xă
hội công dân sinh động, một chính quyền thực thi pháp
luật và đáp ứng các nhu cầu của nhân dân ḿnh. Các cuộc
bầu cử có thể gia tăng sự thành h́nh những định chế như
thế. Trong một nền dân chủ, người dân sẽ không bầu cho
một cuộc sống trong bạo lực lâu dài. Để tiếp tục nắm
quyền, các viên chức được bầu phải lắng nghe nhân dân và
theo đuổi các khát vọng ḥa b́nh của nhân dân -- bằng
không, trong các nền dân chủ, cử tri sẽ thay thế họ qua
cuộc bầu cử tự do.
Sau cùng, có
lối tranh căi cho rằng việc chấm dứt chuyên chế bạo
ngược là phi thực tế. Vài người lập luận rằng mở rộng
dân chủ khắp toàn cầu là việc khó ḷng hoàn tất. Điều
này chẳng có ǵ mới. Chúng ta đă nghe kiểu phê b́nh này
trước đây suốt gịng lịch sử. Ở mỗi giai đoạn của Chiến
Tranh Lạnh, có kẻ đă lập luận rằng bức tường Bá Linh là
vĩnh viễn, và người dân sống sau Bức Màn Sắt sẽ không
bao giờ có thể chiến thắng những kẻ đàn áp họ. Lịch sử
đă gửi một thông điệp khác.
Bài học là sẽ
luôn luôn có những kẻ hoài nghi tự do. Nhưng đó không
phải là tất cả câu chuyện. C̣n có những người nam nữ như
Quư vị, và những thân nhân mà Qúy vị đại diện, luôn can
đảm mạo hiểm tất cả v́ lư tưởng của ḿnh. Trong diễn văn
đầu tiên trong tư cách tổng thống, ngài Vaclav Havel đă
công bố: “Hỡi nhân dân, chính quyền của đồng bào đă trở
về cùng đồng bào!” Ông đă làm vang vọng bài diễn văn đầu
tiên của Tomas Masaryk, người đă trích dẫn nhà giáo Tiệp
của thế kỷ 17 tên Comenius. Ồng đă đưa ra sứ điệp: tự do
là phi thời gian. Nó không thuộc về riêng một chính
quyền hoặc một thế hệ nào. Tự do là giấc mơ và là quyền
lợi của mọi con người trong mọi quốc gia qua mọi thời
đại. (Vỗ tay)
Hoa Kỳ tin
tưởng sâu xa vào thông điệp đó. Nó đă là nguồn cảm hứng
cho tiền nhân dựng nước của chúng tôi, khi tuyên bố rằng
“mọi người đều được tạo ra b́nh đẳng”. Đó là xác tín đă
hướng dẫn chúng tôi giúp giải phóng lục địa này, và đứng
chung với những quốc gia bị giam cầm suốt cuộc đấu tranh
trường kỳ của họ. Đó cũng là sự thật đang hướng dẫn quốc
gia chúng tôi chống lại những kẻ cấp tiến và cực đoan,
khủng bố và chuyên chế trong thế giới hôm nay. Và đó là
lư do khiến tôi tin tưởng mănh liệt vào những con người
nam nữ đang hiện diện trong căn pḥng này.
Tôi rời Prague
với xác tín rằng chính nghĩa tự do sẽ không mệt mỏi, và
tương lai của nó đang ở trong những bàn tay tài giỏi
nhất. Với niềm tin vững chắc vào sức mạnh của tự do, Quư
vị sẽ truyền cảm hứng cho nhân dân của Quư vị, sẽ lănh
đạo quốc gia của Quư vị, và Quư vị sẽ biến đổi thế giới.
Xin cám ơn đă
chào đón tôi. Xin Thượng Đế ban phúc lành cho Quư vị.
(Vỗ tay)
|