PHO TƯỢNG
QUAN ÂM
Nguyễn Duy Chính
(Nguyên tác Triển Ngọc Quan Âm của Lâm Ngữ Đường)
Vượt qua được ba chặng sông Trường Giang lên mạn ngược
quả thật kinh tâm động phách, nguy hiểm vạn phần. Dẫu
sao cuối cùng tôi cũng đến được phủ đệ của viên tri phủ
từ quan về ở ẩn nơi đây. Ông này là người nổi danh trong
giới sưu tầm cổ ngoạn, bút thiếp và tranh vẽ. Có người
bảo rằng khi c̣n tại quyền, ông ta lắm phen lợi dụng thế
lực để cưỡng đoạt nhiều món đồ cổ quí giá. Mỗi khi ông
ta chủ tâm lấy món ǵ, dù đồng khí hay tự họa, nếu dùng
tiền mua không xong th́ phải đủ mọi cách có bằng được
mới thôi. Người ta kể rằng nhà kia không chịu bán một
món đồ đồng đời Thương, ông ta đă làm cho họ phải nhà
tan, người chết. Những điều ấy thật khó mà kiểm chứng,
hoặc có khi v́ ghét bỏ mà người ta bịa đặt không chừng,
nhưng tính thích đồ cổ như chính mạng ḿnh của ông ta
th́ ai cũng biết. Vả lại, trong bộ sưu tập của ông ta có
những món trên đời hiếm thấy.
Viên hưu quan tiếp tôi tại căn pḥng phía Tây. Đi qua ba
dẫy nhà mới đến khách sảnh. Pḥng khách của một người
chuyên về cổ ngoạn mà sao chẳng có món ǵ đặc biệt ngoài
những bàn ghế bằng gỗ gụ, trên mặt lót da báo. Nhưng
toàn cục xem ra đầy vẻ phong nhă, giản phác chứng tỏ chủ
nhà là người có khí tượng cao nhân. Tôi vừa tiếp chuyện,
vừa quan sát chiếc b́nh màu huyết dụ, cắm một cành mai
in lên nền núi cao ngoài song cửa. Sát bên pḥng khách
là một vườn hoa.
Viên tri phủ nói năng thật từ ḥa, dễ mến. Có thể v́
tuổi già nên ông không c̣n sắc mắc nhưng cứ như con
người trước mặt th́ thật khó mà có thể bảo ông ta tàn
nhẫn như lời đồn. Ông ta tiếp tôi chẳng khác ǵ một
người bạn cũ đến thăm. C̣n tôi th́ hơi nóng ruột v́
những ǵ tôi dặn người giới thiệu tôi chuyển lời sao măi
không thấy nhắc tới, hay vị hưu quan v́ tuổi già nên đă
lẫn rồi chăng?
Tôi quả thực kính trọng con người này, dám về đây tự cất
một căn nhà để tiêu dao ngày tháng. V́ thế tôi không thể
đường đột mà chỉ lịch sự khen qua về những đồ cổ quí giá
ông đă sưu tầm được mà thôi. Ông lăo mỉm cười:
- Hôm nay th́ người ta bảo là của tôi, nhưng một trăm
năm sau th́ lại về tay người khác rồi. Ông xem, có nhà
nào mà giữ được một món đồ đến hơn trăm năm đâu. Đồ cổ
cũng có số mệnh của nó, nếu nó biết, hẳn nó cũng cười
chúng ta đấy.
Nói đến đây, dường như thú vị, ông già lấy ra một cái
tẩu thuốc ngậm trên môi.
- Thật thế ư?
Không buồn lấy tẩu thuốc xuống, ông ta ậm ừ:
- Đương nhiên là thế.
Tôi e dè hỏi lại:
- Ngài nói như thế là nghĩa làm sao?
- Bất cứ món nào, hễ là đồ cổ đều có nhân cách riêng,
sinh mệnh riêng.
- Tiên sinh nói vậy chẳng lẽ nó cũng có linh hồn ư?
Ông già hỏi ngược lại:
- Thế theo ông th́ linh hồn là cái ǵ? Linh hồn chẳng
qua là nói về cái đời sống, mà hễ có đời sống th́ hẳn có
linh hồn. Ví thử như một nghệ phẩm, người nghệ sĩ đem
hết sức tưởng tượng và sinh lực của ḿnh dồn vào đó, có
khác ǵ người mẹ đem khí huyết của ḿnh nuôi cái bào
thai. Một khi sinh lực người nghệ sĩ đem vào tác phẩm,
th́ tác phẩm đó ắt có sinh mệnh, c̣n hoài nghi ǵ nữa?
Có khi v́ sinh mệnh của tác phẩm mà người nghệ sĩ phải
mất mạng như trường hợp pho Triển Ngọc Quan Âm của tôi.
Tôi vốn dĩ chỉ muốn đến xem một bức viết danh quí, trước
nay chẳng hề nghe nói đến Triển Ngọc Quan Âm, mà nói
đúng ra chẳng mấy ai biết. Tôi chỉ vô t́nh hỏi không ngờ
lại được nghe một câu chuyện lạ lùng. Khi ông ta nói về
lịch sử của pho tượng này, tôi thật cũng chưa biết ông
ta nói ǵ, nhưng cốt ư đến xem chữ nên t́m cách quay trở
lại đề tài. Tôi chỉ tay lên một bức thủ cảo:
- Đương nhiên là trong tác phẩm phải thể hiện được phần
nào con người của tác giả, và đó chính là một phần của
con người lưu cho hậu thế rồi c̣n ǵ.
- Ong nói không sai, cái ǵ tốt đẹp cũng c̣n lại cái
sinh mệnh cũng như nghệ gia có con có cháu vậy.
Viên tri phủ khi nói tới đây xem chừng tin vào quan điểm
của ḿnh lắm.
- Nếu như trong khi sáng tạo tác phẩm, nghệ gia phải hi
sinh tính mạng của ḿnh th́ đó là trường hợp pho tượng
ngọc của tiên sinh chăng?
- Pho tượng Quan Âm th́ t́nh trạng lại đặc biệt, tác giả
không chỉ v́ tác phẩm mà chết, nhưng cái chết của ông ta
thật cũng xứng đáng v́ hoàn thành được một tác phẩm như
thế rồi nằm xuống th́ cũng không uổng một đời.
Ngưng lại một chút, ông ta nói tiếp:
- Nếu ông xem pho tượng này th́ sẽ cảm thấy như v́ tác
phẩm mà ông ta sinh ra, rồi cũng v́ tác phẩm mà phải hi
sinh tính mệnh. Nếu không như thế, thật không thể nào
hoàn thành được tác phẩm này.
- Nếu thế ắt hẳn phải là một vật quí giá phi thường,
chẳng hay chúng tôi có duyên được xem chăng?
Tôi phải khẩn khoản đến nửa ngày, ông lăo mới bằng ḷng
cho tôi xem.
Những đồ trân quí, ông ta để trên lầu hai, c̣n riêng pho
tượng ngọc th́ để tận lầu ba.
- Tác giả của nó là ai vậy? Pho tượng nhỏ được khắc bằng
một khối ngọc cực kỳ trong trắng, đặt trên một cái bệ
bằng ngọc xanh trong một cái hộp pha lê ngay giữa lầu ba,
chung quanh có song sắt đúc hoa nặng nề, không ai lay
nổi.
- Ông thử đi ṿng quanh mà xem, mắt pho tượng lúc nào
cũng nh́n theo ông đấy.
Nghe ông ta nói, pho tượng này quả thực lạ thường. Tôi
đi quanh một ṿng, mắt pho tượng đích thực lúc nào cũng
theo dơi tôi không ngoa. Thế nhưng h́nh dáng Quan Âm
thật buồn, tưởng như diễn tả đúng vào lúc đang toan bay
lên, một tay giơ cao, đầu hơi ngửng về phía sau, một tay
phải đưa ra phía trước, linh động chẳng khác ǵ một nữ
nhân ḥa ái trong lúc thương tâm, tựa như Quan Âm bồ tát
sắp bay lên trời c̣n cố giơ tay ban phúc cho chúng sinh.
Thế nhưng nh́n vào khuôn mặt th́ không cảm thấy h́nh ảnh
giáng phúc. Một pho tượng chỉ cao mười tám phân, mà
người điêu khắc nên nó có thể làm cho kẻ xem khó có thể
quên v́ ngay cả y phục cũng đặc biệt sáng tạo.
- Tại sao người ni cô lại có được pho tượng này?
- Ông nh́n kỹ tư thế của điêu tượng này, trong đôi mắt
chứa đầy yêu thương, sợ hăi, thống khổ.
Nói tới đây ông ta ngưng lại một chút, rồi thốt nhiên
tiếp:
- Thôi ḿnh xuống dưới lầu, tôi sẽ kể cho ông nghe từ
đầu đến cuối.
*
* *
Người ni cô ấy tên là Mỹ Lan, khi sắp chết mới kể câu
chuyện này. Cũng có thể bà ni cô trụ tŕ thuật lại cho
tôi không hoàn toàn đúng, có thêm thắt cho câu chuyện
thêm sinh động nhưng viên tri phủ ngoài việc đổi một số
tên đất, xác quyết với tôi chuyện này không sai. Cũng
theo như bà trụ tŕ, người ni cô này trầm mặc, ít nói,
khi c̣n sống chẳng truyện tṛ với ai bao giờ.
Vào khoảng hơn một trăm năm trước, Mỹ Lan khi ấy là một
thiếu nữ đang tuổi thanh xuân, sống trong trạch đệ quan
trấn thành Khai Phong. Nàng vốn là con gái duy nhất của
Trương thượng thư, xinh đẹp bội phần. Cha cô là người
cực kỳ nghiêm chính, nhưng với con lại cưng chiều vô
cùng. Cũng như bao nhiêu quan to thời đó, trong gia phủ
có rất nhiều họ hàng thân thích ở, người nào biết chữ
th́ làm việc quan, người nào dốt nát th́ làm việc nhà.
Một hôm, có một đứa cháu họ xa đến Trương phủ. Tên anh
ta là Trương Bạch, rất thông minh, hoạt bát đầy vẻ tinh
anh. Tuy mới mười bảy tuổi nhưng thân h́nh cao lớn, ngón
tay búp măng dài, không có vẻ nào một cậu bé nhà quê. Cả
phủ ai cũng mến anh ta nhưng ngặt v́ không biết chữ nên
phu nhân giao cho Trương Bạch việc tiếp khách.
Anh ta hơn Mỹ Lan một tuổi, cả hai đều c̣n trẻ con,
thường hay chơi đùa với nhau. Trương Bạch hay kể chuyện
đồng quê cho Mỹ Lan nghe và cô nàng thích lắm. Qua độ
hơn mười ngày, mọi người đă bớt vồn vă, phần v́ chàng ta
tính t́nh lạ lùng thích t́m nơi cô tịch, phần khác lơ
đễnh hay quên việc, nên thường bị mắng. V́ thế phu nhân
cho anh ta ra coi vườn và xem chừng Trương Bạch thích
việc này hơn.
Trương Bạch vốn là kẻ trời sinh thích sáng tạo, không
thích theo lối người thường học hành. Được sống chung
với chim chóc, cỏ hoa có vẻ thích thú, vừa đi vừa gọi,
tưởng như một v́ chúa tể quần sinh. Nếu không ai để ư
đến anh chàng th́ anh ta lại làm được nhiều điều lạ.
Không ai dạy mà anh ta biết vẽ. Khi rảnh rỗi anh ta làm
được những chiếc đèn lồng tuyệt đẹp, hay lấy đất sét nặn
chim nặn thú trông như sống thực.
Đến năm mười tám tuổi, xem ra anh ta vẫn chẳng có ǵ gọi
là sở trường. Thế nhưng v́ đâu mà lôi cuốn Mỹ Lan, nàng
cũng không biết nữa. Trương Bạch thân h́nh cao ráo,
thanh tú, ngoài cha cô ai ai cũng mến gă. Hai anh em họ
ngày càng thân nhau, nhưng một điều rơ ràng là hai người
cùng họ làm sao có thể lấy nhau.
Một hôm, Trương Bạch nói với phu nhân anh ta muốn đi
kiếm nghề để học. Anh ta đă kiếm ra một cửa hiệu bán
ngọc khí, và đă nói với người ta để xin học việc. Phu
nhân thấy vậy cũng ưng v́ càng ngày anh ta và Mỹ Lan xem
càng thân thiết quả không hay. Tuy nhiên Trương Bạch vẫn
sống trong phủ, tối tối lại về và càng có nhiều chuyện
để kể cho Mỹ Lan nghe.
Phu nhân mới nói với con rằng:
- Mỹ Lan, con và biểu huynh con đều đă lớn khôn, tuy là
anh em họ, nhưng hai người không được gặp nhau nữa
. Nghe mẹ dặn, Mỹ Lan càng nghĩ càng buồn. Trước đây
nàng chưa bao giờ nghĩ rằng ḿnh đă yêu Trương Bạch. Tối
hôm đó, nàng vào hoa viên gặp anh ta. Ngồi dưới ánh
trăng, trên một phiến đá, Mỹ Lan nói cho Trương Bạch
nghe lời mẹ.
- Này anh Bạch, mẹ em dặn là em không được gặp anh nữa.
Nói đến đây, hai má nàng ửng hồng.
- Đúng rồi, chúng ta đều đă lớn.
Cô gái cúi đầu làm như tự hỏi ḿnh:
- Thế ư, vậy là thế nào?
Trương Bạch choàng một tay qua lưng Mỹ Lan nói:
- Thế có nghĩa là em càng ngày càng làm cho anh say mê,
càng ngày càng làm cho anh muốn gặp. Nếu em ở bên cạnh
anh, anh thấy vui sướng, nếu em không ở bên anh, anh
thấy tịch mịch thê lương.
Mỹ Lan thở dài hỏi lại:
- Thế bây giờ anh vui lắm ư?
Giọng Trương Bạch trở nên tŕu mến:
- Phải rồi. Có em ở bên cạnh, tâm hồn anh xao xuyến khác
thường. Mỹ Lan, em là của anh mà anh cũng là của em.
- Chắc anh biết rồi, em không thể nào lấy anh được.
Chẳng bao lâu cha mẹ em sẽ gả chồng cho em.
- Đừng em, đừng nói chuyện ấy.
- Thế nhưng anh cũng nên biết như thế chứ.
- Anh chỉ biết cái này thôi.
Nói đến đây Trương Bạch kéo Mỹ Lan vào ḷng:
- Từ thuở khai thiên lập địa, em v́ anh mà sinh ra, anh
cũng v́ em mà có mặt trên đời, anh không bao giờ để em
đi. Anh yêu em không biết bao nhiêu mà kể.
Mỹ Lan vùng ra khỏi tay Trương Bạch, đi một mạch về
pḥng.
T́nh yêu chớm nở trong tuổi thanh xuân thật bồi hồi, mà
khi cả hai bên đều hiểu rằng họ ở trong một hoàn cảnh
ngang trái th́ lại càng thấy thấm thía mùi vị vừa ngọt
ngào, vừa đắng cay. Đêm hôm ấy, Mỹ Lan trằn trọc, khi
th́ nghĩ đến lời mẹ dặn, khi th́ nhớ lại những ǵ Trương
Bạch nói với ḿnh lúc ban chiều, như chỉ một đêm mà nàng
trở nên khác hẳn. Hai người càng muốn thoát ra khỏi sợi
dây ái t́nh, càng thấy ḿnh bị trói chặt. Cả hai cùng cố
tránh mặt nhau. Ba ngày sau, Mỹ Lan e e ấp ấp đến kiếm
Trương Bạch. V́ hai người chỉ lén gặp nhau, lửa t́nh
càng thêm mănh liệt. Hôm ấy, ái t́nh của tuổi xuân, êm
đềm của nuối tiếc, sâu xa của thề nguyền, ngọt ngào hơn,
mà cũng đắng cay hơn. Hai người cùng biết rằng họ không
thể nào cưỡng lại được quyền của đấng sinh thành. Nhưng
họ không biết phải làm ǵ, chỉ biết yêu.
Cứ như phong tục thời ấy, cha mẹ Mỹ Lan ngấm nghé một
thư sinh cho con nhưng nàng cực lực từ chối. Có lần nàng
c̣n nói nàng không muốn lấy chồng khiến cho mẹ nàng giật
ḿnh. Nhưng Mỹ Lan tuổi cũng c̣n nhỏ, nên hai ông bà
cũng có ư muốn để nàng ở nhà thêm vài năm.
Trong thời gian ấy, Trương Bạch vẫn tiếp tục đi học nghề.
Trong nghề khắc tượng, anh ta cảm thấy ḿnh có thiên tư,
chẳng khác ǵ một người được sinh ra để làm việc này,
nên chẳng bao lâu đă trở thành một người thợ xuất sắc.
Anh ta mê điêu khắc lạ lùng, mỗi khi làm việc quên ăn
quên ngủ, ngay cả những chỗ tỉ mỉ nhất cũng thập toàn
thập mỹ, khiến cho ông thầy dạy cũng phải kinh ngạc.
Những nhà phú quí càng ngày càng đến đặt mua nhiều hơn.
Một hôm, nhân lễ thọ của hoàng hậu, cha Mỹ Lan quyết
định dâng một lễ vật tuyệt hảo, nên t́m được một khối
ngọc lớn, loại thượng đẳng. Theo ư của phu nhân, ông tự
ḿnh đem đến nơi Trương Bạch làm việc nói rơ nguyên nhân.
Khi xem những tác phẩm của anh ta, ông càng thán phục.
- Này cháu, đây là một lễ vật dâng lên hoàng hậu, nếu
cháu làm khéo, ta sẽ thưởng một món tiền lớn.
Trương Bạch xem kỹ khối ngọc, lấy tay vuốt ve tảng đá
chưa từng đẽo gọt, trong ḷng vui sướng vô cùng. Chàng
nói rằng đă lâu vẫn mong có cơ hội tạc một pho tượng
Quan Âm, và tin rằng sẽ hoàn thành một nghệ phẩm cổ kim
chưa từng có.
Trong khi điêu khắc, Trương Bạch không cho ai xem và khi
xong, quả nhiên pho tượng Quan Âm là một tác phẩm tuyệt
hảo, đúng qui củ từ xưa truyền lại. Từ nghi thái, phong
tư, chỗ nào cũng hoàn toàn. Hơn nữa chàng c̣n làm được
một điều chưa ai có là ở hai tai pho tượng khắc hai ṿng
đeo chuyển động được. Trái tai cũng thật tinh xảo, chỗ
dày mỏng, chỗ lên xuống chẳng khác ǵ người thật. Thêm
một nét, khuôn mặt pho tượng y hệt Mỹ Lan.
Viên thượng thư vui mừng không sao kể xiết. Trong bao
nhiêu bảo vật của hoàng cung, không ǵ có thể sánh với
pho tượng này. Ông bảo:
- Khuôn mặt cháu khắc sao giống hệt Mỹ Lan.
Trương Bạch đắc ư đáp:
- Dạ đúng vậy. Chính nàng là cảm hứng cho cháu.
Ông quan thưởng cho Trương Bạch một món tiền lớn, rồi
tiếp:
- Thôi, từ nay sự thành danh của cháu không c̣n là vấn
đề nữa. Ta đă cho cháu cơ hội này, vậy phải biết ơn ta
nhé.
Trương Bạch thế là đă nổi tiếng, nhưng điều tâm nguyện
của chàng lại chưa thành. Thành danh mà làm ǵ nếụu
không có được Mỹ Lan. Chàng biết rằng nguyện vọng ấy
không sao thành được, nên làm việc không c̣n hứng thú,
nhiều mối hàng lớn cũng chẳng buồn nhận. Chẳng biết sao
hơn, ông chủ phường khắc chỉ c̣n có nước thở dài.
Đến nay, Mỹ Lan đă hai mươi mốt tuổi, đáng lẽ phải là
tuổi vui tươi của một thiếu nữ chưa chồng. Đúng lúc ấy,
có người đă mai mối nàng cho một gia đ́nh rất thế lực,
và nàng không c̣n cách ǵ lần khân được nữa. Chẳng bao
lâu hai bên đă cử hành lễ đính hôn, trao đổi lễ vật cực
kỳ long trọng.
Mỹ Lan và Trương Bạch thất vọng vô cùng, tưởng muốn phát
điên nên bàn nhau trốn đi. Mỹ Lan tin rằng tài nghệ của
Trương Bạch chắc đủ nuôi thân nên chỉ đem theo một ít tư
trang, tính sẽ đi đến một nơi thật xa sinh sống. Hai
người định một đêm kia sẽ theo vườn hoa phía sau mà đi.
Nào ngờ đêm ấy, một lăo bộc nh́n thấy hai người ở trong
hoa viên nên đâm nghi, v́ chuyện hai người th́ cả nhà ai
ai cũng rơ. Oâng lăo không muốn để cho phủ quan thượng
thư mang tiếng xấu nên ra giữ chặt Mỹ Lan lại. Không
cách ǵ hơn, Trương Bạch xô lăo ra. Tuy lảo đăo, lăo
nhất định không buông, chàng bèn đấm cho một quả. Oâng
ta ngă văng vào ṭa giả sơn, đầu đập vào một cạnh đá,
gục xuống tắt thở. Hai người thấy ông ta chết, hoảng sợ
vội chạy ngay.
Sáng hôm sau, trong nhà phát hiện hai người tư bôn, ông
lăo bộc táng mệnh.
Quan thượng thư giận đến cực điểm:
- Ta nhất định sẽ cho t́m khắp thiên hạ đem chúng nó về
giải quan trị tội.
Khi ra khỏi kinh đô, đôi nhân t́nh không dám ngừng bước,
cứ đi thẳng nhưng tránh những thành thị lớn. Vượt sông
Trường giang, vào đến Giang Nam. Trương Bạch nói với Mỹ
Lan:
- Anh nghe nói Giang Tây có nhiều ngọc đẹp.
Mỹ Lan ngần ngừ hỏi lại:
- Anh vẫn c̣n định khắc ngọc sao? Nét khắc của anh ai
cũng nhận được, chỉ nh́n qua là biết thôi.
Trương Bạch nói:
- Thế ḿnh chẳng định khắc ngọc kiếm sống là ǵ?
- Đó là chuyện tính khi lăo Đái không chết. Bây giờ ai
cũng cho là ḿnh mưu sát lăo. Anh làm việc khác không
được sao? Như làm đèn lồng hay nặn đất sét anh vẫn làm
thuở nào?
- Chẳng lẽ anh lại làm những việc ấy. Anh đă nổi danh
khắc ngọc rồi mà!
- Th́ chính là phiền ở chỗ đó.
- Anh nghĩ rằng ḿnh không nên lo quá. Giang Tây cách
kinh đô cả hơn ngh́n dặm, chắc chẳng ai biết đến ḿnh
đâu.
- Hay anh đổi cách đi, đừng khắc cái ǵ thật đẹp, chỉ
cốt sao bán được là đủ rồi.
Trương Bạch cắn môi, không nói một lời. Chẳng lẽ chàng
cũng như bao nhiêu người thợ ngọc tầm thường khác, ẩn
tính mai danh, sống thừa sống nhục? Chính ḿnh hủy diệt
nghệ thuật của ḿnh chăng? Hay để cho nghệ thuật hủy
diệt ḿnh? Quả thực chàng chưa hề nghĩ đến t́nh cảnh này.
Thế nhưng trực giác của đàn bà không sai. Mỹ Lan e rằng
điêu khắc những vật tầm thường không hợp ư chồng. Sau
khi qua khỏi Trường Giang, một sức mạnh vô bờ lôi cuốn
Trương Bạch khiến hai vợ chồng theo đường cái quan đi
Giang Tây. Từ Giang Tây họ đi qua những ngọn núi hùng vĩ
tỉnh Quảng Đông, qua các đồng bằng. Hai người không
ngừng ở Nam Xương mà đi thẳng tới Cát An. Khi tới Cát
An, người vợ lại năn nỉ xin chồng cải trang. Xứ Giang
Tây nổi tiếng về đất sét, có những đồ sứ tuyệt đẹp.
Nhưng làm đồ sứ Trương Bạch cũng không hài ḷng, chàng
nói:
- Nếu có làm đồ sứ, người ta cũng nhận ra tài của anh. Ở
đây có làm đồ ngọc chắc cũng không sao đâu
. Lời đề nghị đó ngược với linh tính của đàn bà. Mỹ Lan
chẳng biết sao hơn, đành chiều ư chồng. Nàng nói:
- Anh ơi, v́ em trăm lần ngàn lần anh đừng nổi danh nữa
nhé. Hai đứa ḿnh hiện đă khổ sở đến mức này, nếu như
anh lại nổi danh th́ ḿnh chỉ c̣n có chết mà thôi.
Mỹ Lan sợ mà nói như thế, nhưng nàng cũng hiểu rằng,
chồng nàng nếu không hoàn thành những vật thập toàn thập
mỹ, th́ đâu chịu cam ḷng.
Chàng là người yêu thích vẻ đẹp, có tŕnh độ nghệ thuật
cao siêu, lại tự hào về tác phẩm của ḿnh, thêm ḷng đam
mê ngọc khí. Tránh sai dịch bắt bớ hay không là ở chàng.
Thật là đầy đắng cay trong cái bi kịch này.
Trương Bạch lấy châu báu của vợ bán đi, mua về đủ các
loại ngọc khác nhau mở một tiệm nhỏ. Mỹ Lan xem chồng
làm, thường phải nói:
- Thôi đẹp rồi, người khác không ai làm đẹp đến thế đâu.
V́ em đi, anh đừng phí công thêm làm ǵ, để vậy thôi.
Trương Bạch chỉ c̣n có nước nh́n nàng mà chua chát mỉm
cười. Lúc đầu, chàng chỉ tạc các ṿng đeo tai thường
thôi. Thế nhưng mỗi loại ngọc có cái hồn riêng của nó,
mỗi loại phải dùng một cách khác nhau. Dùng ngọc khắc
ṿng đeo tai, dẫu đẹp mấy cũng chẳng khác ǵ đào tiên
cho khỉ hái, không đáng ǵ. Thành thử chàng vẫn lén (
lúc đầu trong ḷng bất an nên chàng phải dấu vợ ) điêu
khắc đôi ba vật đẹp tuyệt trần, để lộ chút thiên tài.
Vừa làm xong là có người mua ngay, thật là mèo mù vớ cá
rán. Mỹ Lan lại cầu khẩn chồng:
- Anh ơi, em lo quá. Tên tuổi anh mỗi lúc lại nổi như
cồn. Em lại đang có thai, anh nên giữ ǵn một chút mới
phải.
- Có con ư? Thế th́ ḿnh là một tiểu gia đ́nh rồi c̣n ǵ?
Chỉ trong khoảnh khắc, chàng thấy những ǵ Mỹ Lan lo
lắng chẳng qua chỉ như người nước Kỷ lo trời sập, lập
tức tiêu tan. Mỹ Lan nói một ḿnh:
- Ḿnh sống như thế này thật hạnh phúc.
Những ǵ Mỹ Lan nói không sai. Chỉ một năm sau, danh của
tiệm Bảo Ḥa đă vững. Bảo Ḥa là tên cửa hiệu của Trương
Bạch. Những người giàu có trong vùng ai cũng lại mua
ngọc khí của chàng, cả thành Cát An ai cũng biết. Ngay
cả những người từ tỉnh đi ghé ngang qua thấy ngọc đẹp
cũng mua.
Một hôm, có một người vào tiệm, nh́n quanh quất một hồi
rồi hỏi chàng:
- Có phải ông là Trương Bạch, bà con của Trương thượng
thư ở phủ Khai Phong không?
Trương Bạch nằng nặc chối, nói từ trước tới nay chưa tới
phủ Khai Phong bao giờ. Người đó có vẻ nghi, chăm chú
nh́n Trương Bạch một hồi rồi nói:
- Nghe giọng ông đúng là người phương Bắc, thế ông đă có
vợ chưa nhỉ?
- Có vợ hay chưa có vợ liên quan ǵ đến ông?
Mỹ Lan ở trong nhà ghé mắt qua khe cửa ḍ thám. Khi
người nọ đi khỏi, nàng cho chồng hay gă là một viên thư
lại trong phủ của thân phụ nàng. Chính đồ ngọc của
Trương Bạch đă làm lộ thân thế chàng.
Hôm sau, người đó lại đến. Trương Bạch nói:
- Tôi nói cho ông hay, tôi không hiểu ông định làm tṛ
ǵ?
- Tốt lắm. Để tôi nói cho ông hay về gă Trương Bạch này.
Y phạm tội mưu sát, lại c̣n dụ dỗ tiểu thư con quan
Thượng Thư, ăn cắp châu báu vàng bạc. Nếu như ông muốn
cho tôi tin ông không phải là Trương Bạch th́ mời bà nhà
ra cho tôi xin một chén trà. Nếu như không phải là
Trương tiểu thư th́ thôi.
- Tôi mở tiệm ở đây làm ăn đứng đắn, hẳn ḥi. Nếu ông
muốn làm phiền tôi, tôi sẽ đuổi ông ra khỏi cửa.
Người nọ cười khẩy một tiếng rồi đi ra. Vợ chồng Trương
Bạch vội vàng thu nhặt những ngọc khí và đồ quí giá,
thuê một cái thuyền gỗ, trời chưa sáng đă vội vàng ngược
gịng sông chèo đi. Lúc đó đứa con mới được ba tháng.
Âu cũng là vận mệnh xui xẻo, hay trời làm ra thế nên đến
Cống Huyện th́ đứa nhỏ khởi bệnh, không thể không ngừng
lại. Một tháng trời đi thuyền tiền bạc tiêu hết sạch.
Trương Bạch đành phải lấy ra một món ngọc khí tuyệt đẹp
bán cho một gă lái buôn họ Vương. Đó là một con chó, mắt
nửa thức, nửa ngủ.
Tên lái buôn vừa thấy đă reo lên:
- Ôi chà, đây là ngọc của tiệm Bảo Ḥa đây mà ! Không
đâu có thể làm được mà cũng không đâu bắt chước được.
Trương Bạch mừng thầm:
- Vâng, tôi mua ở Bảo Ḥa đấy.
Cống Huyện nằm ở chân một dăy núi cao. Lúc đó trời đang
mùa đông. Trương Bạch càng thích cảnh trí và không khí
trong lành. Hai vợ chồng bàn nhau ở lại đây. Khi đứa nhỏ
khỏi bệnh, Trương Bạch lại bắt đầu tính chuyện mở tiệm.
Cống Huyện là một thành phố lớn, nên ho đi cách đó chừng
hai mươi dặm cho chắc ăn. Trương Bạch bàn với vợ bán đi
một món ngọc khí làm vốn. Mỹ Lan hồ nghi hỏi:
- Tại sao anh lại phải bán ngọc?
- Có thế mới đủ tiền mua hàng.
- Kỳ này anh nên nghe lời em, mở một tiệm bán đồ sứ.
- Sao lại ...
Chưa dứt câu, Trương Bạch đă hiểu ư vợ.
- Th́ tại anh không nghe lời em, suưt nữa ḿnh bị bắt.
Đồ ngọc với anh chẳng khác ǵ tính mệnh, bộ anh không
nghĩ đến vợ con hay sao? Đợi bao giờ êm êm hăy nghĩ tới
việc khắc ngọc.
Bất đắc dĩ, Trương Bạch phải mở tiệm bán đồ sứ, bán
những tượng đất nung. Chàng nặn vài trăm tượng Phật. Mỗi
đầu tháng, khi thấy những lái ngọc đi từ Quảng Châu qua,
ḷng chàng lại nao nao nghĩ đến điêu khắc. Khi đi ngang
qua các tiệm bán ngọc, nh́n những món đồ xấu xí bày bán,
máu nóng lại nổi lên bừng bừng. Về nhà nh́n thấy những
tượng đất đang phơi, chàng lấy ngón tay di nát cả.
- Hừ, đất bùn. Ta có thể khắc ngọc mà sao phải đi nặn
đất bùn.
Nh́n thấy chồng lên cơn giận dữ, Mỹ Lan sợ lắm vội
khuyên:
- Thế anh không sợ chết sao?
Một hôm, gă lái buôn họ Vương gặp Trương Bạch, mời chàng
vào nhà uống nước, mong mua thêm được vài món
ngọc.Trương Bạch hỏi:
- Ông đi đâu về thế?
- Tôi đi Cát An về đây.
Gă mở bọc ra, nói:
- Này ông xem, đồ của tiệm Bảo Ḥa bây giờ thế này đây.
Trương Bạch lặng thinh không trả lời. Khi gă Vương lôi
ra một con khỉ bằng mă năo, chàng la lên:
- Đồ giả rồi.
Gă Vương thở dài:
- Ông nói không sai. Mặt con khỉ chẳng có thần khí. Nghe
ông nói, ông có vẻ rành ngọc lắm nhỉ.
Trương Bạch lạnh nhạt đáp:
- Th́ đương nhiên tôi rành.
- A, th́ ra thế. Hôm trước ông có bán cho tôi một con
chó, chẳng dấu ǵ ông, tôi bán lời gấp trăm lần. Ông c̣n
món nào khác không?
- Để tôi cho ông xem con khỉ bằng mă năo thứ thiệt của
tiệm Bảo Ḥa.
Trương Bạch dẫn gă Vương về nhà, cho y xem con khỉ mă
năo chàng khắc hồi ở Cát An. Gă lại năn nỉ hết lời để
chàng bán lại cho món ngọc đó. Hôm sau, họ Vương đến Nam
Xương khoe ầm lên với các bạn ngọc khác là y mua lại
được từ tay một gă bán đồ sứ, rồi chép miệng:
- Người như thế mà có những món ngọc đẹp, kể cũng lạ.
Độ sáu tháng sau, ba người nha dịch đến tiệm, đem theo
công sự bắt hai vợ chồng giải về kinh đô. Tên bí thư của
Trương thượng thư cũng đi theo. Trương Bạch nói:
- Để chúng tôi lấy ít đồ mang theo.
Mỹ Lan cũng tiếp lời chồng:
- Chúng tôi đem ít đồ cho cháu bé.
Rồi dọa thêm:
- Các ngươi đừng quên rằng nó là cháu ngoại quan thượng
thư, đi đường nếu nó bệnh, các ngươi phải chịu trách
nhiệm.
Những tên nha dịch vốn đă được lệnh quan thượng thư đi
đường phải lo cho chu đáo nên đâu dám từ chối. Trương
Bạch và vợ ra đằng sau, bọn công sai chờ đằng trước. Quả
thực là một cuộc biệt ly đau ḷng. Trương Bạch hôn vợ,
rồi hôn con, theo cửa sổ thoát ra ngoài. Mỹ Lan nói vói
theo:
- Đời em lúc nào cũng yêu anh, nhưng anh đừng khắc ngọc
nữa nhé.
Hai người nh́n nhau một lần cuối. Khi Trương Bạch đă đi
khuất, Mỹ Lan mới quay vào. Nàng cố gắng trấn tĩnh, một
mặt dọn đồ, một mặt giả vờ nói chuyện với chồng. Nàng ra
ngoài giao cho một tên nha dịch bế con rồi quay vào
trong. Đến khi bọn công sai khởi nghi, xông vào t́m th́
Trương Bạch đâu c̣n nữa.
Khi Mỹ Lan về đến nhà, mẹ nàng đă mất, cha đă già đi
nhiều. Nàng qú xuống xin lỗi cha, nhưng quan thượng thư
mặt lạnh như tiền. Chỉ đến khi trông thấy đứa cháu ngoại,
ông mới dịu đi một chút. Cũng may, Trương Bạch đă trốn
được, chứ nếu như bắt được y, ông cũng không biết xử sao
cho phải. Thế nhưng ông vẫn không thể nào tha thứ cho
Trương Bạch được v́ y đă làm hỏng đời con ông, làm gia
đ́nh ông tan nát.
Qua mấy năm, không ai nghe tin tức ǵ của Trương Bạch cả.
Một hôm quan tri châu họ Dương ở Quảng Châu lên kinh đô.
Trương thượng thư thiết yến tiếp Dương tri châu tẩy trần.
Trong khi hai người đàm đạo, Dương tri châu cho hay ông
có mang theo một pho tượng ngọc cực quí giá, không kém
ǵ pho tượng Quan Âm mà Trương thượng thư dâng lên hoàng
hậu ngày nào. Dáng cũng tương tự, mà nét khắc cũng không
sai bao nhiêu. Oâng định dâng lên hoàng hậu để cùng với
pho tượng cũ thành một đôi.
Bàn tiệc ai cũng hoài nghi v́ không ai tin có thể có
người khắc được pho tượng đẹp như thế. Dương tri châu
cao hứng:
- Thế th́ để tôi đem ra mời quí vị coi.
Khi bữa ăn xong, bàn đă dọn dẹp, Dương tri châu sai lính
hầu mang ra một hộp gỗ bóng như mun, mở đem pho tượng
Quan Âm để trên bàn. Cả pḥng bỗng nhiên không một tiếng
động. Chính là pho tượng Quan Thế Aâm đại từ, đại bi với
nét buồn mênh mang.
Một t́ nữ vội vàng vào báo cho Mỹ Lan hay. Khi Mỹ Lan từ
vườn sau lên thoạt nh́n pho tượng để trên bàn, mặt nàng
bỗng xanh như tàu lá. Nàng lẩm bẩm:
- Chàng lại khắc ngọc nữa rồi. Chính là của chàng.
Cố gắng trấn tĩnh, Mỹ Lan lắng nghe xem Trương Bạch c̣n
sống hay đă chết.
Một người khách hỏi:
- Chẳng hay người nghệ sĩ ấy c̣n sống chăng?
Dương tri châu đáp:
- Con người ấy kể ra thật là lạ lùng. Y không phải là
một thợ ngọc thường. Tôi biết được y là do cô cháu gái
kể lại. Khi cháu tôi đi lấy chồng có mượn của nhà tôi
một cái ṿng đeo tay cổ. Ṿng này nguyên có một đôi,
trên có khắc hai con rồng quấn vào nhau, cực kỳ tinh mỹ.
Cô ta sơ ư chẳng may đánh vỡ, sợ lắm v́ không thể nào
mua đâu mà đền, mà cũng chẳng có ai khắc đẹp như vậy. Cô
ta đi lùng khắp các tiệm bán ngọc, nhưng đâu đâu cũng
nói là bây giờ không ai có thể làm được như thế. Không
biết sao hơn, cô nàng mới dán giấy khắp phố để t́m người.
Không bao lâu, có một người áo quần lam lũ đến nhận làm.
Khi đem chiếc ṿng ra cho y xem, y bảo y có thể làm được
và quả nhiên y khắc một chiếc ṿng y hệt chiếc kia. Đó
là lần đầu tôi nghe nói đến y.
Sau đó, khi tôi nghe nói hoàng hậu đang đi t́m người nào
có thể khắc được một pho tượng giống như pho tượng Quan
Âm bà đang có để thành một đôi, tôi nghĩ ngay đến người
này. Tôi mua được ở Quảng Châu một khối ngọc tuyệt đẹp
nên mời gă ta lại. Khi gă đến, có vẻ như sợ hăi lắm
chẳng khác ǵ một tên ăn trộm bị bắt. Tôi phải mất biết
bao công phu mới nói cho y hay là muốn khắc một pho
tượng Quan Âm. Khi tôi nói về đôi ṿng tai có thể xoay
được dường như gă có điều úy kị.
Gă đi chầm chậm ṿng quanh khối ngọc, xem kỹ mọi góc độ
một lần. Tôi hỏi: - Ông thấy sao? Khối ngọc này có tốt
không?
Anh ta ngẩng đầu nh́n tôi, giọng lộ chút tự kiêu:
- Khối ngọc này dùng được, khắc tốt lắm. Đă bao nhiêu
năm nay, tôi đi kiếm một khối ngọc trắng, nay đă thấy
đây. Đại nhân, tôi sẽ khắc một pho tượng, nhưng không
muốn ai làm rộn - tôi muốn làm ǵ th́ làm, đừng ai quấy
rầy tôi.
Tôi dọn cho anh ta một pḥng, trong pḥng chỉ giản dị có
một cái giường và một cái bàn cùng các vật dụng cần
thiết. Người này lạ thật, chẳng nói chuyện với ai, c̣n
có vẻ thô lỗ với những người đem đồ vào cho y.
Khi y bắt đầu vào việc, tưởng chừng như có thần linh
nhập vào người. Sau năm tháng làm việc, y cũng không cho
tôi ngó tới một lần. Lại thêm ba tháng nữa, y mới đem
thành phẩm ra ngoài. Tôi vừa nh́n thấy, chân tay bủn rủn
đứng không vững, chẳng khác ǵ quí vị mới rồi. Y nh́n
tác phẩm của ḿnh, mặt lộ một vẻ vô cùng kỳ bí. Y nói:
- Đại nhân, tôi muôn vàn cảm tạ ngài. Pho tượng này
chính là lịch sử đời tôi.
Tôi chưa kịp đáp lời, gă đă đi mất dạng. Tôi cho người
đi t́m nhưng chẳng thấy anh ta đâu, biến mất vô h́nh vô
ảnh.
Bỗng một tiếng đàn bà rú lên thảm thiết từ trong nhà đưa
ra, nghe rợn người. Tiếng kêu như xé ruột gan, ai nấy
đều chết lặng. Lăo thượng thư lật đật chạy vào, Mỹ Lan
đă nằm sóng sượt dưới đất. Một người bạn thân cận với
gia đ́nh thượng thư, thấy Dương tri châu nghi hoặc, ghé
tai nói nhỏ:
- Tiếng kêu đó chính là của tiểu thư Mỹ Lan, con gái
quan thượng thư. Tôi có linh cảm rằng, người nghệ sĩ này
chẳng ai xa, chính là chồng của tiểu thư tên Trương Bạch.
Khi Mỹ Lan tỉnh lại, nàng chạy ra như mê như tỉnh, vuốt
ve pho tượng. Nàng ôm lấy pho tượng vào ḷng, tưởng như
ôm Trương Bạch trong tay. Ai ai cũng thấy, khuôn mặt của
pho tượng và Mỹ Lan y hệt nhau, chính là một người. Khi
Dương tri châu nghe xong câu chuyện, ông nói với Mỹ Lan:
- Này cháu, cháu giữ lấy pho tượng này. Ta kiếm một lễ
phẩm khác dâng lên hoàng hậu cũng được. Pho tượng này sẽ
làm cháu nguôi ngoai phần nào. Cháu chưa gặp lại chồng,
có pho tượng này cũng đỡ nhớ.
Từ ngày đó, mỗi ngày Mỹ Lan thêm tiều tụy, như người
nhiễm phải một căn bệnh lạ lùng. Khi ấy, Trương thượng
thư chỉ mong t́m ra Trương Bạch, bao nhiêu chuyện cũ bỏ
qua hết. Mùa xuân năm sau, Dương tri châu cho người đến
báo, ông đă t́m đủ mọi cách mà không sao t́m ra được
tung tích của chồng Mỹ Lan.
Hai năm qua, một cơn ôn dịch lan đến toàn thành. Đứa con
của Trương Bạch cũng nhiễm bệnh chết. Mỹ Lan cắt tóc,
vào một am ni cô xuất gia, chỉ mang theo duy nhất pho
tượng Quan Âm. Cứ như bà ni cô trụ tŕ, nàng sống một
ḿnh một thế giới riêng, không cho một ai vào pḥng, kể
cả chính bà. Bà ni cô cũng kể cho quan thượng thư nghe,
đêm đêm nàng hay ngồi viết những lá thư dài đem đốt
trước pho tượng. Nàng không tiếp xúc với ai, nhưng tựa
hồ rất sung sướng mà cũng chẳng làm hại ai.
Mỹ Lan tu ở đó chừng hai mươi năm th́ chết. Pho tượng
Quan Âm bằng xương bằng thịt tuy chết đi nhưng pho tượng
ngọc vẫn c̣n lại với nhân gian.
Nguyễn Duy Chính