|
Người
Việt Ăn Uống Thế Nào?
Trần Văn Khê
Người Việt Ăn Uống Thế Nào và Cách Nấu Nướng Khác Với
Người Trung Hoa Ra Sao?
Thật ra, tôi rất ngại khi cầm viết ghi lại những câu hỏi
đă trả lời cho những bạn bè người nước ngoài khi họ hỏi
tôi:
Người Việt Nam ăn uống thế nào ? Hay là cách nấu ăn của
người Việt có khác người Trung Quốc hay chăng? V́ đó chỉ
là những phần nhận xét đă được nhanh chóng đúc kết để đưa
ra những câu giải đáp kịp thời chớ không phải do một sự
sưu tầm có tính cách khoa học. Trong câu chuyện, một vài
bạn trong báo Tuổi Trẻ thấy nhận sét sơ bộ của tôi có phần
nào lư thú, nghe vui tai nên nhờ tôi ghi ra thành văn bản.
Nể lời các bạn, tôi xin gởi đến các bạn đọc vài mẩu chuyện
có thật về cách ăn và nấu ăn của người Việt chúng ta, và
xin các tay nghề nấu ăn trong nước đừng cười tôi dốt hay
nói chữ, dám múa búa trước cửa Lỗ Bang, đánh trống trước
cửa nhà Sấm.
Trong một buổi tiệc, một anh bạn Pháp hỏi tôi:
-Chẳng biết người Pháp và người Việt Nam ăn uống khác nhau
như thế nàỏ
-Tôi rất ngại so sánh . . . tôi trả lời . . . v́ so sánh
là biết rơ rành mạch cả hai yếu tố để so sánh.
Thỉnh thoảng tôi có ăn uống theo người Pháp nhưng làm sao
biết cách ăn của người Pháp bằng người Pháp chính cống như
anh. Tôi th́ có thể nói qua cách ăn uống của người Việt
chúng tôị Để cho anh dễ nhớ, tôi chỉ đưa ra ba cách nấu ăn
của người Việt, rồi anh xem người Pháp có ăn như vậy chăng?
Người chúng tôi ăn toàn diện, ăn khoa học, ăn dân chủ.
1. Ăn toàn diện: Chúng tôi không chỉ ăn bằng miệng, nếm
bằng lưỡi, mà bằng ngũ quan. Trước hết ăn bằng con mắt, và
do đó có nhiều món đem dọn lên, nhiều màu sắc chen nhau
như món gỏi sứa chúng tôi chẳng hạn: có giá màu trắng, các
loại rau thơm màu xanh, ớt màu đỏ, tép màu hồng, thịt luộc
và sứa màu sữa đục, đậu phộng rang màu vàng nâu v. v. . .
Có khi lại tạo ra h́nh con rồng, con phụng, trong những
món ăn nấu đăi đám hỏi, đám cướị Sau khi nh́n cái đẹp của
món ăn, chúng tôi thưởng thức bằng mũi, mùi thơm của các
loại rau thơm như húng quế, ng̣, hoặc các mùi đặc biệt của
nước mắm, của cà cuống. Răng và nứu đụng chạm với cái mềm
của bún, cái dai của thịt luộc và sứa, cái gịn của đậu
phộng rang để cho xúc cảm tham gia vào việc thưởng thức
món ăn sau thị giác và khứu giác. Rồi lỗ tai nghe tiếng
lốc cốc của đậu phộng rang, hay tiếng rào rào của bánh
phồng tôm, hay tiếng bánh tráng nướng nghe rôm rốp. Sau
cùng lưỡi mới nếm những vị khác nhau, ḥa hợp trong món ăn:
lạt, chua, mặn, ngọt, chát, the, cay v. v. Chúng tôi ăn
uống bằng năm giác quan, về cái ăn như thế gọi là ăn toàn
diện.
2. Ăn khoa học: Hiện nay, nhiều nhà nghiên cứu, nhất là ở
Nhật Bổn thường hay sắp các thức ăn theo " âm" và " dương"
.
Nói một cách tổng quát th́ những món nào mặn thuộc về
dương, c̣n chua và ngọt thuộc về âm. Người Việt thường
trộn mặn với ngọt làm nước mắm, kho thịt, kho cá, rang tép,
ướp thịt nướng, luôn luôn có pha một chút đường; mà ăn
ngọt quá như chè, ăn dưa hấu hay uống nước dừa xiêm th́
cho một chút muối cho âm dương tương xứng. Người Tây khi
ăn bưởi thật chua lại cho thêm đường, đă âm lại thêm âm
th́ âm thịnh dương suy, không đúng theo khoa học ăn uống.
Người Việt phần đông không nghiên cứu về thức ăn, nhưng
theo truyền thống của cha ông để lại thành ra ăn uống rất
khoa học. Người Việt chẳng những để ư đến quân b́nh âm
dương giữa các thức ăn mà c̣n để ư đến quân b́nh âm dương
giữa người ăn và thức ăn. Khi có người bị cảm, người nấu
cháo hỏi: cảm lạnh ( bị mắc mưa, đêm ra ngoài bị cảm sương)
th́ nấu cháo gừng v́ cảm lạnh ( âm) vào người phải đem
gừng ( dương) vào chế ngự. Nếu cảm nắng ( bị mặt trời làm
cho sốt) th́ dương đă vào người phải nấu cháo hành ( âm) .
Lại nghĩ đến âm dương giữa người ăn và môi trường; mùa hè
thời tiết có dương nhiều nên khi ăn có canh chua ( âm)
hoặc hải sâm ( âm) ; mùa đông thời tiết có âm nhiều nên ăn
thịt nướng. Ta có câu:
mùa hè ăn cá sông, mùa đông ăn cá biển
Quân b́nh trong âm dương c̣n thể hiện qua điếu thuốc làọ
Thuốc lá phơi và đóm lửa (dương) hít một hơi cho khói qua
nước lă trong b́nh ( âm) để hơi khói thuốc vào cơ thể,
nguồn hút có cả dương và âm, không kể nước đă lọc bớt chất
nicotine có hại cho buồng phổị Chẳng những cân đối về âm
dương mà c̣n hàn nhiệt nữa: thịt vịt hay thịt cá trê - hàn
- th́ chấm với nước mắm gừng - nhiệt -. Cách ăn của người
Việt Nam khoa học v́ phù hợp với nguyên tắc âm dương tương
xứng hành nhiệt điều ḥạ Ngoài ra trong một món ăn thường
đă có chất bột, chất thịt, chất rau làm cho sự tiêu hóa
được dễ dàng.
3. Ăn dân chủ: Trên bàn dọn bao nhiêu thức ăn, nhưng chúng
tôi có thể những món chúng tôi thích, hoặc phù hợp với vấn
đề bảo vệ sức khỏe của chúng tôị Ăn ít hay ăn nhiều th́
tùy theo sức chứa bao tử của chúng tôi, chớ không phải ăn
những món không ăn được, hay là ăn không nổị Như vậy cách
của người Việt Nam rất dân chủ.
Anh bạn người Pháp thích chí cười to: ăn toàn diện, chúng
tôi chưa nghĩ đến là về thính giác, ăn mà nghe tiếng động
là vô phép nên ăn bớt ngon. Ăn khoa học, th́ chúng tôi chỉ
nghĩ đến calory mà không biết âm dương và hàn nhiệt. C̣n
ăn dân chủ, th́ hoàn toàn thiếu sót v́ đến nhà chúng tôi
có một thực đơn mà mỗi người một đĩa, ăn không hết sợ vô
phép nên nhiều khi không ngon lắm hoặc quá no cũng phải cố
gắng ăn cho hết. Tôi xin hoàn toàn hoan nghinh cách ăn của
người Việt Nam.
Về cách ăn uống Việt Nam lại có thêm:
4. Ăn cộng đồng: Thức ăn đầy bàn mà có một nồi cơm, một tô
nước mắm để mọi người cùng xới cơm và chan nước mắm ở một
nơị
5. Ăn lễ phép: Con lớn lên đă theo học ăn, học nói, học
gói, học mợ Học ăn là trước nhứt, khi ăn phải coi nồi,
ngồi coi hướng.
6. Ăn tế nhị: Ăn ớt cử cách cắn trái ớt, có khi phải ăn ớt
xắt từng khoanh, ớt bằm, ớt làm tương. Nước chấm nhứt là ở
miền Trung rất tinh tế ăn món chi phải có nước chấm đặc
biệt: bánh bèo, bánh lá, bánh khoái đều có nước chấm khác.
7. Ăn đa vị: Một miếng nem nướng đă có vị thịt, riềng,
muối, tỏi, hành cuốn vào bánh tráng lạt lạt, có chút bún,
rau thơm, ớt (cay) , chuối sống (chát) , khế (chua) ,
tương ( ngọt, mặn cay) có pha hột điều hay đậu phộng xay (
béo) . Ăn có năm vị chánh: ngọt, mặn, chua, cay, béo, có
cả ngũ sắc đen (tương) , đỏ (ớt) , xanh (rau) , vàng (khế
chín) , trắng (bánh tráng, bún) . Ăn một miếng mà thấy 5
màu, lưỡi nếm 5 vị và có khi hơn thế nữạ
Một lần khác, một anh bạn của tôi khai trương một tiệm ăn
lớn tại Paris. Anh có mời đài phát thanh và báo chí đến để
cho biết rằng tiệm của anh có cả thức ăn Trung Quốc và
Việt Nam. Các phóng viên muốn biết Việt Nam và Trung Quốc
nấu ăn có khác nhau như thế nàỏ Hai đầu bếp Việt Nam và
Trung Quốc được mời ra để báo chí hỏi th́ hai người đều
khẳng định là cách nấu ăn rất khác, nhưng phải xuống bếp
coi mới thấỵ
Nhà bếp nhỏ không chứa được mấy chục phóng viên, và ai
cũng ngại hôi dầu hôi mỡ nên ông chủ tiệm nhờ tôi t́m câu
trả lời cho các nhà báọ Tuy không phải là một chuyên gia
về nghệ thuật nấu bếp, nhưng tôi cũng phải t́m câu trả lời
thế nào để cho các nhà báo bằng ḷng. Tôi mới nói rằng,
tôi không đi vào chi tiết nhưng chỉ đưa ra ba điểm khác
nhau trong cơ bản.
1. Cách dùng bột: Người Việt Nam thường dùng bột gạo trong
khi người Trung Quốc thích dùng bột ḿ, cho nên Việt Nam
có phở, hủ tiếu, bún thang, bún ḅ, bún riêu; mà người
Trung Quốc th́ chuyên về ḿ nước, ḿ khô, ḿ sợi nhỏ, ḿ
sợi lớn, ḿ vịt tiềm. Người Việt làm bánh đùm, bánh xếp,
bánh cuốn, bánh hỏi; người Trung Quốc th́ bánh baọ Chả gị
người Việt Nam cuốn bằng bánh tráng bột gạo; c̣n người
Trung Quốc th́ cuốn tép trong bánh bằng bột ḿ.
2. Nước chấm cơ bản của người Việt nam là nước mắm là bằng
cá; c̣n nước chấm của người Trung Quốc là x́ dầu làm bằng
đậu nành.
3. Người Việt th́ thường pha mặn ngọt; ngườ Trung Quốc
thích chua ngọt.
Chỉ nói đại khái như vậy mà các phóng viên đă hài ḷng; về
viết bài tường thuật nêu lên những điểm khác nhau ấỵ Ông
giám đốc tạp chí Đông Nam Á, sau lời nhận xét đó, cho
phóng viên đến phỏng vấn tôi thêm và hỏi tôi có biết yếu
tố nào khác đáng kể khi nói về cách nấu ăn của người Việt
khác người Trung Quốc ở chỗ nàỏ Tôi trả lời cho phóng viên
trong 40 phút. Hôm nay tôi chỉ tóm tắt cho các bạn những
điểm chính sau đâỵ
a. Về rau: người Việt tuy có ăn rau luộc, hay xào; nhưng
thích ăn rau sống, rau thơm, mà người Trung Quốc không ưa
ăn rau sống, cải sống, giá sống.
b. Về cá: Người Trung Quốc biết kho, chưng, chiên như
người Việt Nam. Nhưng người Trung Quốc có cá mặn không làm
mắm như người Việt. Có rất nhiều cách làm mắm và ăn mắm:
mắm thái, mắm nêm, mắm ruốc, mắm tôm v. v. . . Các nước
Đông Nam Á cũng có làm mắm nhưng không có nước nào biết
làm nhiều loại mắm như người Việt.
c. Về thịt: Người Trung Quốc biết quay, kho, luộc xào, hầm
như người Việt, mà không biết làm nem, b́ và các loại chả
như chả lụa, chả quế v. v. . .
d. Người Trung Quốc ít có phối hợp nhiều vị trong một món
ăn như người Việt. Khi chúng ta ăn một món ăn như nem
nướng th́ có biết bao nhiêu vị: lạt lạt của bánh tráng,
bún, hơi mát mát ngọt ngọt như dưa leo, và đặc biệt của
giá sống trộn với khế chua, chuối chát, ớt cay, đậu phộng
cà bùi bùi, và có tương mặn và ngọt. Người Việt trong nghệ
thuật nấu ăn rất thích lối đa vị và tất cả các vị ấy bổ
sung cho nhau, tạo ra một vị tổng hợp rất phong phú .
Cái ăn chiếm phần khá quan trọng trong đời sống của chúng
tạ Khi dậy dỗ một trẻ em th́ phải cho nó học ăn, học nói,
học gói, học mở để biết ăn, nói với người tạ Ra đường phải
biết " ăn bận" hay " ăn mặc" cho phải cách phải thế. Đối
với mọi người không nên " ăn thua" làm chi cho bận ḷng.
Làm việc ǵ phải cẩn thận " ăn cây nào, rào cây nấy" .
Trong việc tiêu tiền phải biết " liệu cơm, gắp mắm" và dẫu
cho nghèo đi nữa " khéo ăn th́ no, khéo co th́ ấm" . Không
nên ham ăn quá độ v́ " no mất ngon, giận mất khôn" . Ra
làm ăn phải quyết tâm đừng " cà lơ xích xui" chạy theo "
ăn có" người khác. Phải biết " ăn chịu" với người làm việc
nghiêm túc th́ công việc khỏi bị " ăn trớt" . Không nên "
ăn gian, ăn lận" hay bỏ lỡ cơ hội th́ " ăn năn" cũng muộn.
Trong cuộc sống nên t́m việc làm hữu ích cho gia đ́nh, cho
xă hội, cho đất nước đừng để mang tiếng " ăn hại" " ăn bám"
người khác. Khi đàn chơi phải biết lên dây đàn cho " ăn"
với giọng ca, ḥa đàn cũng phải " ăn" với nhau, " ăn ư" ,
" ăn rơ" th́ mới haỵ Các bạn thấy chăng? Cái " ăn" cũng
khá quan trọng nên mới lọt vào một số từ ngữ của tiếng nói
Việt Nam.
Tuy chúng ta không như người Trung Quốc " dĩ thực vi tiên"
nhưng phải có ăn mới làm nên việc v́ có "thực mới vực được
đạo"
|